Ady Endre: Új versek, Góg és Magóg fia vagyok én, A Hortobágy poétája, A magyar Messiások, A Tisza-parton, Páris, az én Bakonyom, A Szajna partján, A Gare de l’Esten. Vízió a lápon, A magyar Ugaron, Héja-nász az avaron, Örök harc és nász, Lédával a bálban, Meg akarlak tartani, Harc a Nagyúrral, Az ős Kaján, Szeretném, ha szeretnének, Sírni, sírni, sírni, A fekete zongora, Mag hó alatt, Nekünk Mohács kell, Nézz, Drágám, kincseimre, Párisban járt az Ősz, A Halál rokona, A föl-földobott kő, Elbocsátó, szép üzenet, Sípja régi babonának, Bujdosó kuruc rigmusa, Új vizeken járok, Hunn, új legenda, A muszáj Herkules, Kocsi-út az éjszakában, Őrizem a szemed, A Sion-hegy alatt, Istenhez hanyatló árnyék, Emlékezés egy nyár-éjszakára, Az eltévedt lovas, Krónikás ének 1918-ból, Ember az embertelenségben, Intés az őrzőkhöz, Rohanunk a forradalomba, A márciusi Naphoz

Már a címből érezzük, hogy a magyar Messiásokat más nemzetek Messiásaival fogja összevetni, vagy legalábbis kifejezetten a hazai helyzetet fogja bemutatni.

Nyomatékosító középfokkal indul a vers:

Sósabbak itt a könnyek
S a fájdalmak is mások.

Megtudjuk tehát, hogy itt a könnyek „sósabbak”, de hiányzik az összehasonlítás másik része: nem tudjuk meg, hogy mihez hasonlít Ady (itt sósabbak, mint hol? vagy: itt sósabbak, mint mi?). Ugyanez igaz a második sorban a „mások” szóra (mások, mint hol? vagy: mások, mint mi?)

A költő nem árulja el, hogy kihez vagy mihez hasonlít és miért. Valójában nem is összehasonlítani akar, hanem nyomatékosítani. A középfokú igét („sósabbak”) és a „más” szót elnehezítő, súlyosító nyelvi elemnek szánja.

Ugyanezért szerepel itt az erős túlzásnak számító „ezerszer” számhatározó és ezért ismétlődik a „Messiások” szó a sor végén (az ismétlődések csöndes monotóniát hoznak létre a versben):

Ezerszer Messiások
A magyar Messiások.

Az „ezerszer” szó azt fejezi ki, hogy a magyar Messiások ezerszer annyit tesznek, mint más nemzetek Messiásai (ezért borzasztó, hogy mégsem jutnak semmire).

A „Messiások” szó ismétlése azért érdekes, mert nem ugyanabban a szerepben áll mind a két előfordulásakor: először állítmány, aztán meg alany. Értelmileg tehát különbözik, más mondattípusba tartozik a két szó, és ez ellensúlyozza a hangzási egybeesést.

A nyelvi eszközök a fájdalmat fejezik ki, s ez a fájdalom egyre magasabbra emelkedik a fokozás által. Az egymást követő főnevek („könny”, „fájdalom”, és a „Messiás” szavak) egyre táguló fogalomköre növeli a szomorúság érzetét. A nominális stílus ugyanakkor itt még egy kicsit elveszi az élét a dolognak: lágyítja, halkítja, mintegy elégikusra tompítja a bánatot.

A 2. strófa sem oldja fel a sötét, komor hangulatot, sőt, tovább mélyíti a szomorúságot, és az okát is megadja:

Ezerszer is meghalnak
S üdve nincs a keresztnek,

Az „ezerszer” szó megismétlése visszautal az első versszakra és annak az áldozatnak a rendkívüliségét jelzi, amit a magyar Messiások hoznak küldetésük teljesítéséért.

Az „ezerszer” szó olyan hangütést ad a záró versszaknak, amely jelzi, hogy az előző strófabeli hangulat, szomorúság fog folytatódni. Sőt, a bánat érzete itt már szálkásabb, keményebb, mint az első versszakban (ezt az igésített nyelvezet okozza, ez a strófa ugyanis már nem nominális stílusú). Itt már egészen reménytelen, céltalan hangulat uralkodik.

Az elemzésnek még nincs vége, kattints a folytatáshoz!