Sylvester János, az Újszövetség fordítója, és verses ajánlásként az Az magyar nípnek című vers szerzője

Verselés: rímtelen időmértékes (12 disztichonból áll).

Üzenet: az Újszövetség magyar nyelvre fordítása nagy előrelépés mind az egyház szempontjából, mind a kultúra terjesztésének és az egyes emberhez való eljuttatásának ügye tekintetében. Sylvester János felismerte ennek jelentőségét, és ajánló költeményében kifejezte örömét afelett, hogy ezt a munkát véghezvitte.

Jelentőség: az Újszövetség-fordítás, amelyhez íródott ez a költemény, 1541-ben jelent meg Sárvárújszigeten és 115 fametszetet is tartalmazott. Ez az első nyomtatásban megjelent, teljes magyar nyelvű Újszövetség, és az első olyan magyar nyelvű könyv, amelyet itthon, Magyarországon nyomtattak. Egyben ez a 16. század legmívesebb magyar nyelvű nyomtatványa is.

Utóélet: az ajánló költeményt Sylvester János antik versformában alkotta. Azelőtt soha nem írtak magyar nyelven időmértékes verset. Ő jött rá, hogy ez lehetséges, így az ő ajánló költeménye lett az első magyar nyelvű időmértékes vers. Ez nagyon fontos, hiszen a későbbiekben tömegével születtek az időmértékes magyar versek, és legnagyobb költőink is alkalmazták az időmértékes verselést.